Nessun Dorma
Num destes dias que passaram, tive a felicidade de descobrir uma ária de uma ópera de Puccini, Turandot, interpretada por Luciano Pavarotti. Como, pouco importa.
A história, devo confessar, não conheço. Andei (e ando) à procura na net de um bom site, mas o tempo livre escasseia e o cansaço massacra. No entanto, aqui fica a "letra" da ária. A tradução de Nessun Dorma é Ninguém dorme.
Ponho apenas a versão italiana, não só porque é a original, mas sobretudo porque é a mais bonita.
Se puderem, saquem o mp3. É fabulosa!
Nessun dorma
Nessun dorma, Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro'
quando la luce splendera'!
Ed il mio bacio scioglierà
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero'!
(versão inglesa: Click here, please)
Num destes dias que passaram, tive a felicidade de descobrir uma ária de uma ópera de Puccini, Turandot, interpretada por Luciano Pavarotti. Como, pouco importa.
A história, devo confessar, não conheço. Andei (e ando) à procura na net de um bom site, mas o tempo livre escasseia e o cansaço massacra. No entanto, aqui fica a "letra" da ária. A tradução de Nessun Dorma é Ninguém dorme.
Ponho apenas a versão italiana, não só porque é a original, mas sobretudo porque é a mais bonita.
Se puderem, saquem o mp3. É fabulosa!
Nessun dorma
Nessun dorma, Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro'
quando la luce splendera'!
Ed il mio bacio scioglierà
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero'!
(versão inglesa: Click here, please)
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home